José Carlos Llop Carratalá
José Carlos Llop Carratalá (Palma, Mallorca, 1956) és un escriptor mallorquí en castellà. Ha conreat diversos gèneres, des de la poesia a la novel·la. Especial rellevància té la seva obra diarística, composta fins al moment de cinc volums, publicats entre 1990 i 2006.Va estudiar al Col·legi dels jesuïtes de Palma i a la Facultat de Dret de la Universitat de Barcelona. És bibliotecari i col·laborador habitual de ''Diario de Mallorca'' des de fa trenta-tres anys. També és col·laborador de l'ABC i El País.
Les seues dues últimes obres narratives fins avui són ''Paris suite: 1940'' (2007), novel·la d'un obscur episodi en la vida de l'escriptor César González Ruano. i ''La ciudad sumergida'' (2010), un recorregut literari pels llocs emblemàtics de Palma.
Ha traduït al castellà al Premi Nobel de Literatura Derek Walcott, Llorenç Villalonga, Josep Melià, Patrick Modiano i Biel Mesquida Amengual.
Ha publicat ''Illes'' (1993), primera traducció de la poesia de Derek Walcott al castellà, així com altres traduccions de diferents poetes i novel·listes insulars com Blai Bonet, Guillem Frontera, Biel Mesquida, Llorenç Villalonga o Marià Villangómez.
Ha comissariat una gran exposició antològica de l'obra de l'artista francoindoxinès Pierre Le-Tan (Museu Reina Sofia, 2004) i ha prologat obres, entre d'altres, de Robert Graves, l'arxiduc Lluís Salvador d'Àustria, Derek Walcott, Nancy Mitford, Patrick Modiano, Janet Lewis, i Miquel i Llorenç Villalonga –del qual ha estat editor dels seus ''Pousse-Cafè'', ''Diari de Guerra'', ''Bearn o la sala de nines'' i ''El cicle de Bearn''.
A més del francès –llengua a la qual han estat traduïdes totes les seves novel·les–, algunes d'elles s'han publicat en anglès, àrab i alemany. Quant a la poesia, hi ha traducció francesa de ''La vida distinta'': ''La vie différente'' (Éditions D.O. 2016) i traducció alemanya d''El canto de las ballenas'' i de ''Casamatas bajo la luna''. Altres poemes seus han estat traduïts al portuguès, anglès, francès i alemany. Arran de tenir molta obra traduïda al francès, el 2008 va rebre el ''Prix Écureuil de Littérature étrangère''. Proporcionat per Wikipedia